· Prevodjenje sa srpskog na engleski i nemački - i obrnuto ·Redaktura i obrada (priprema) teksta za publikovanje u medijima ·Prelom teksta i priprema za štampu ·Grafički i internet dizajn ·Medijski konsalting i oglašavanje ·Informacije o statusu i pravima stranih lica
OSNOVNE INFORMACIJE I REFERENCE
Jugoslovenski pregled je javna izdavačka ustanova čiji je osnivač Vlada Republike Srbije.
Poslednji osnivački akt ustanove (Uredba o saveznoj javnoj ustanovi Jugoslovenski pregled), donela je Savezna vlada 18. januara 2002. godine (Sl. list SRJ br.3/2002), a juna 2006, osnivačka prava preuzima Vlada Republike Srbije (Odluka od 8. juna 2006, Sl. glasnik RS br. 49/2006), pozivajući se na Zakon o javnim službama Republike Srbije.
U osnivačkom aktu, Uredbi o JU Jugoslovenski pregled, u članu 3. navedene su tri delatnosti od javnog interesa:
- priprema i publikovanje časopisa na srpskom (PREGLED - RS) i engleskom (SURVEY - RS) - prevođenje zakona na engleski jezik - izradaiprevođenjestručnih tekstova o Republici Srbiji za strane publikacije i časopise
Prvo i do danas osnovno izdanje Jugoslovenskog pregleda je časopis (Jugoslovenski) Pregled, danas Pregled - Republika Srbija, tromesečnik na srpskom koji od 1960. izlazi i na engleskom jeziku (SURVEY - RS). Pored časopisa Pregled-RS, Jugoslovenski pregled je publikovao veliki broj naslova iz raznih oblasti na engleskom jeziku, uključujući i specijalizovane publikacije koje sadrše prečišćene tekstove zakona Srbije na engleski. Zbog najšire tematike, faktografsko-dokumentarnog karaktera tekstova i standarda koji se primenjuju u njihovoj pripremi i prezentaciji - časopis se smatra i aktuelnom enciklopedijom zemlje i pouzdanim, često citiranim izvorom podataka o njoj.
1. Prevodi
Od početka 80-tih godina prošlog veka Pregled, između ostalog, prevodi i domaće zakonodavstvo na engleski jezik, ali i evropske direktive i druge propise na srpski. Zbog profila i sadržaja sa najširom tematikom, već decenijama okuplja širi krug specijalista iz svih ključnih oblasti društvenog života, uključujući i prevodioce specijaliste za te oblasti.
Više od 40 000 strana prevoda na englski i sa engleskog jezika u periodu 2001-2012. godine, od čega se oko 40% odnosi na zakone i druge propise.
Zbog višedecenijskog iskustva u prevođenju i publikovanju zakonskih i drugih akata za potrebe državnih organa Jugoslovenski pregled bio je angažovan za prevođenje domaćih nacrta zakona na engleski i pravnih akata EU na srpski u procesu harmonizacije domaćeg zakonodavstva sa regulativom EU.
Tako je, na primer, tokom 2008. i 2009. godine samo za potrebe ministarstava Vlade republike Srbije (pravda, finansije, kultura, telekomunikacije ...), Pregled preveo više od 2 . 000 strana, od čega gotovo 1000 strana čine direktive, uredbe i drugi dokumenti EU. Za potrebe Ministarstva kulture preveden je set medijskih direktiva, za potrebe Ministarstva pravde ceo set nacrta pravosudnih i antikorupcijskih zakona Srbije, ukupnog obima od oko 500 strana, za potrebe Ministarstva unutrašnjih poslova preveden je set nacrta zakona čije je usvajanje predviđeno Mapom puta za viznu liberalizaciju sa EU, itd.
Samo na osnovu godišnjih ugovora sa pet ministarstava (pravda, finansije, kultura, telekomunikacije, rudarstvo i energetika), JU Jugoslovenski pregled u proseku prevodi i do nekoliko stotina strana nedeljno.
2. Pravna redaktura tekstova prevedenih na srpski i engleski jezik
JU Jugoslovenski pregled na raspolaganju ima stalni tim spoljnih saradnika koji poseduju bogato iskustvo u pripremi i prilagođavanju tekstova pravnih akata koji se prevode na ili sa srpskog i engleskog jezika.
Prevodi zakona i podzakonskih akata Republike Srbije kao i prevodi direktiva i drugih akata koji su deo pravne tekovine EU u procesu pravne redakture se prilagođavaju stilu, formi i tradiciji izvornog prava čime se upodobljavaju za zvaničnu upotrebu. Tim pravnih eksperata u svojstvu stalnih saradnika Jugoslovenskog pregleda do sada je obavio pravnu redakturu seta pravosudnih zakona kao i seta direktiva EU iz oblasti pružanja usluga interneta.
3. Lektura tekstova prevedenih na srpski i engleski jezik
Lektura tekstova predstavlja dodatnu uslugu, koja se naročito u slučaju prevoda zvaničnih akata, sprovodi nakon pravne redakture i za koje takođe posedujemo tim linvističkih stručnjaka.
4. Standardizacija i formatiranje postojećih zakonskih i drugih tekstova
Formatiranje, prelom i grafička obrada prevedenih i drugih tekstova prema standardima EU ili prema specifičnim poručilaca podrazumeva kvalitet i preciznost. JU Jugoslovenski pregled poseduje višedecenijsko iskustvo u grafičkoj pripremi i obradi tekstova za potrebe publikovanja sopstvenih izdanja ili za potrebe državnih organa i drugih naručilaca.
5. Usluge dizajna, pripreme za štampu i štampe prevedenih tekstova
Dizajn, priprema štampe i štampa su rutinske delatnosti ustanove od osnivanja. Ove naše usluge koriste i državni organi i organizacije od osnivanja naše ustanove.
6. Elektronske baze podatakana srpskom i engleskom jeziku
Prateći tehnološke trendove i potrebe klijenata, Pregled je razvio i nekoliko onlinebaza podataka koje predstavljaju sadržajno, koncepcijski i tehnološki jedinstvenu bazu pregleda nacionalnog zakonodavstva na engleskom jeziku. Jedna je od prvih organizacija na teritoriji Srbije koja je sopstvenim sredstvima i znanjem izgradila sledeće baze podataka on-line:
Časopis Pregled-Republika Srbija na engleskom jeziku (oko 10. 000 aut. strana)
Prečišćeni tekstovi odabranih zakona RS na engleskom jeziku (oko 7. 000 strana)
Kratki prikazi svih novih zakona Srbije na engleskom, 2001-2009. (oko 750 strana)
7. Spisak korisnika
Između ostalih, usluge prevođenja i pravne i jezičke redakture zakonskih akata i svih drugih dokumenata kao i usluge sistematizacije i pripreme prikaza nacionalnog zakonodavstva na srpskom i engleskom jeziku pružali smo za:
Ministarstvo pravde
Ministarstvo kulture
Ministarstvo unutrašnjih poslova
Ministarstvo finansija
Ministarstvo rudarstva i energetike
Ministarstvo ekonomije i regionalnog razvoja
Ministarstvo za telekomunikacije i informaciono društvo
Narodna banka Srbije
Ministarstvo poljoprivrede, šumarstva i vodoprivrede
Ministarstvo za ekonomske odnose sa inostranstvom
Direkcija za građevinsko zemljište i izgradnju Beograda
Telekom Srbija AD
IMF
EBRD
UNHCR
Savet stranih investitora - FIC
Policy and Legal Advice Center - PLAC
Alpha bank Srbija AD
Hypo-Alpe-Adria bank AD
Raiffeisenbank AD
UniCredit bank Srbija AD
National Bank of Greece
Banca Intesa AD
Eurobanka EFG
Lukoil Finance
Danube Foods doo (Salford)
Carnex
Philip Morris
British American Tobacco
US Steel Srbija
Hemofarm
Unilever
EKO YU AD
Swietelsky doo
Hewlett Packard
Carlsberg Srbija
Wiener Staedische Osiguranje
Gide Loyrette Nouvel
Deloitte
Wolf Theiss
KPMG
PricewaterhouseCoopers
itd...
Posebnu grupu korisnika usluga Jugoslovenskog pregleda čine strane ambasade, naročito njihova ekonomska i trgovinska odeljenja kao i sve veći broj domaćih i stranih advokatskih firmi i kancelarija.
Visoki standardi koje zahtevaju klijenti sa navedene liste, kao i širok tematski obuhvat, uputili su nas na stalnu saradnju sa mrežom pouzdanih saradnika i prevodilaca koji nam stoje na raspolaganju.